Sutilezas del español y #LatinosForTrump

#Latinosfortrump

¿Lo sabías? La única palabra que tiene las cinco vocales en español es la palabra Murciélago
¿Qué sabes de la lengua de Cervantes? Entre tantas crisis, incluyendo la crisis sanitaria del coronavirus y confinamiento de permanecer en casa les propongo estudiar algunos síntomas sobre la crisis de la lengua castellana (español). Pero también algunas especificidades y palabras para enriquecer nuestro vocabulario que cambiarán para siempre la manera de interpretar el castellano. Salvo algunas raras excepciones,  incluso en España los alumnos de lengua materna española escriben mal el español y utilizan el lenguaje hablado y en la mayoría de los casos escriben el español de la misma manera que lo hablan en las calles.


 ¿Por qué? ¿Qué les falta a los alumnos que aprenden español?
 Les falta la noción exacta del español literario. ¿El castellano (español) es una lengua aparte? Sí en cierta medida. El castellano literario no es el español corriente. Tiene su propio vocabulario, matizado, rico y  de ninguna manera pedantesca, Ilustrado, de colores brillantes y con ciertos términos abstractos.

El español en ocasiones tiene una sintaxis luminosa para la mente y  acaricia el oído provisto de un mecanismo simple e ingenioso. Es un idioma atento a no multiplicar demasiado los pronombres, adverbios, conjunciones, las utilizaciones gramaticales del verbo.

¿Cómo se familiariza este maravilloso idioma como segunda lengua en la juventud de nuestros colegios franceses? En un momento de una Unión Europea que favorece el aprendizaje de lenguas con el programa Erasmus.

He enseñado a alumnos de diferentes orígenes y también a los del medio burgués. Cuando escuchaba al alumno hablar y hacer un inventario de todas las palabras que apenas dominaba doscientas palabras (200 palabras). Este léxico rudimentario les bastaba un rigor para hacerse comprender, para expresar a grandes rasgos todas sus ideas. Es lo que hacen muchos turistas que han  aprendido el español para desenvolverse en su primer viaje a España

A cada momento vuelven a sus labios los términos más vagos ser, tener, hacer, decir, poner, poder, pasillo, cosa, hombre, gente, esto, que, que cuando, mucho,  muy, fuerte, siempre, a menudo, totalmente, etc. Sin duda, estos estudiantes conocen otras palabras, pero ¿hasta qué punto? Suficiente para intuir su significado cuando los encuentra por casualidad; son demasiadas pocas para sostenerlas en su mano, para colocarlas bien dentro de la ocasión.

La juventud francesa no sabe el español literario sino el que ha hecho en estudios especiales. Es necesario que lo aprendan  como un idioma aparte.

Lo que es una lástima y también un hecho indiscutible. 
¿Qué saben  de su origen, de su constitución, de las razones por las que las cosas se dicen como se dicen?

La opinión general es que Internet ha facilitado el aprendizaje de idiomas, pero Internet es impersonal y hubo un tiempo en que en las familias instruidas españolas de la burguesía, estudiaban a hablar bien, a hablar un lenguaje español elegante y refinado. Hoy en Madrid, Burgos, Valladolid, Málaga, Barcelona, en los círculos empresariales, políticos y aristócratas, están lejos de vigilar su dicción y a veces ceden al contagio del argot popular. La lectura y el dictado en español. La población de las escuelas secundarias, lee muy poco los buenos autores clásicos españoles como Miguel de Cervantes (1547-1616) Don Quijote, Francisco de Quevedo y Villegas (1580-1645) Sueñ, Poésia (Musa que sopla y no inspira y sabe que es lo traidor, poner dedos es mejor, en mi bolsa que en su tira, no es de Apolo que es mentira),
Luis de Góngora (1561-1627) Sonetos, Antología poética, Poesía, Baltasar Gracián (1601-1658) Tonos Humano, Géneros híbridos y libros mixtos en el Siglo de Oro. Este libro pretende reflexionar sobre algunas obras que hoy percibimos a medio camino entre dos formas de expresión artística, como la prosa y el verso; o entre dos disciplinas, como la historia y la literatura, o entre ésta, la Filosofía y la política. Es posible que en el Siglo de Oro los diversos asedios a los géneros clásicos, la épica, lírica, dramática obedezcan a la creatividad de los grandes autores y al espíritu polémico con que recibían determinadas innovaciones. Pero también lo es que el mundo de la imprenta, denominada hoy industria editorial, intuyera la rentabilidad de mezclar poesía e imagen, o escritura y grabado, para ofrecer un producto híbrido, más atractivo a los lectores; o de lanzar folletos de circunstancias, como los libelos políticos, que no estaban entre los géneros canónicos. Los siete artículos de la monografía analizan algunos de dichos fenómenos a partir de obras mixtas, y como contrapunto se formula una nueva hipótesis sobre el género y los propósitos del criticón de Baltasar Gracián,  Lope de Vega (1562-1635)  Sinopsis de Poesía Selecta (Lope de Vega es el máximo talento dramático del XVII español, pero su fuerza lírica destaca poderosamente, incluso en una época poblada de excepcionales valores poéticos. La trayectoria lírica de Lope de Vega sigue estrechamente sus vaivenes vitales: de la exaltación y el desasosiego amoroso al arrepentimiento, el dolor por la muerte del hijo, el desengaño literario y personal. La presente selección desarrolla orgánicamente este movimiento, a través de las composiciones más representativas de cada etapa. Toda la estatura poética y vital de Lope de Vega , desplegada en una inmensa variedad métrica y temática, es, así, restituida al  lector actual), Tirso de Molina (1579-1648) Poesía, El burlador de Sevilla, Pedro Calderón de la Barca (1600-1681) Poesía, La vida es un sueño, Federico García Lorca La casa de Bernarda Alba, José Carlos Carmona Sabor a chocolate (José Carlos Carmona supo que iba a ser padre. Si la noticia hubiera llegado dos años antes seguramente no habría escrito Sabor a chocolate, la obra que le valió el XIII Premio de Novela de la Universidad de Sevilla y que editó Punto de Lectura. Una vez terminado el libro, Carmona, profesor de la Hispalense y músico, se dio cuenta de que había estado hablando de su "propia preocupación" al respecto y del "esfuerzo que han hecho muchas generaciones anteriores para sacar adelante a sus hijos), Luis de Góngora (1561-1627), Baltasar Gracián (1601-1658), Alicia Giménez Bartlett, Vientos contrarios
Amazon Amour, Prozac et autres curiosités Lucia Etxebarria, Poemas Místicos de San Juan De la Cruz muy similar a la poesía de Jorge Enrique Gonzalez Pacheco en Bajo la luz de mi sangre (bilingual edition) este autor crea una intimidad lírica entre el lector y la manera de contemplar el amor con una asonancia y música en versos líricos y de una creatividad lingüística sobria y fácil de leer que usted se apresurara  a leer el volumen en pocas horas con el gusto y la felicidad literaria; sólo  para citar estas obras de mi elección.

Para aprender mejor un idioma es necesario leerlo y escribirlo. Desde que las redes sociales #Socialmediatech está de moda se pasa más tiempo aprendiendo palabras como #Hashtag, #Arrobase, #Arrobas y todos sabemos que la venta de libros para las grandes vacaciones ha sufrido una disminución preocupante, además se compran libros digitales, dice Kindle en Amazon mas barato. Por desgracia, en nuestra época el español literario no se aprende mucho desde la lectura de los autores que desarrollan temas sobre la realidad latina. Si esto se hace hará que el alumno vaya de lo conocido a lo desconocido desde un punto de comienzo.



En la actualidad hay 565 millones de hablantes de español en todo el mundo (473 millones de personas hablan español como lengua materna). Actualmente hay 22 millones de personas que estudian español como lengua extranjera.

La lengua española está muy presente en la red, ya que es la tercera lengua más utilizada en Internet (el francés es la cuarta) y la segunda en las redes sociales, Facebook y Twitter. En Facebook, 142 millones de personas utilizan el español frente a 360 millones para el inglés (son 44 millones de personas que utilizan el idioma francés). En Twitter, 13, 43% de la gente usa el idioma español (2, 44% para el francés, y 51% para el inglés). Así pues, un día no muy lejano habrá que escoger si aprender español en los Estados Unidos de América (EE.UU.)  o en  España.

La lengua española es la segunda más hablada en el mundo en cuanto al número de personas que la hablan como lengua materna, superada únicamente por el chino mandarín. El porcentaje de la población mundial que tiene español como lengua materna está en aumento y esto  le confieren un enorme potencial sobre todo en América en general.

Más de 21 millones de estudiantes españoles son también el tercero en importancia comunicacional internacional. Cifras no desdeñables en el mundo hiper conectado a la Internet y comunicativo de hoy, que también reserva al español un tercer lugar de uso entre el conjunto de los internautas: 8% de la población total.

El español se habla actualmente como lengua oficial en España, en toda América del Sur (latina) (excepto Brasil), América Central, Guinea Ecuatorial, Sahara Occidental (Ceuta y Melilla)(provincias españolas en Marruecos que forman parte de la Unión Europea #EU #UE) y en gran parte de Filipinas, y es también uno de los seis idiomas oficiales de las Naciones Unidas y de la OMS (Organización Mundial de la Salud).

Si añadimos a estos estudios sociales que apuntan a la incorporación del español como lengua oficial de un sector demográfico importante en Estados Unidos, concluimos que el español está más vivo y mejor que nunca.

Los hispanos son ahora más numerosos que los afroamericanos en los Estados Unidos. Sin contar los 11 millones de latinos que viven ilegalmente en los Estados Unidos.

En los Estados Unidos de América hay una población de hispanohablantes superior a la de Colombia, Venezuela, Ecuador, Panamá, España. Así, de los 329 millones de estadounidenses, 43 millones tienen como lengua materna el español y cerca de 13 millones son bilingües. El número total potencial de hablantes del español en los Estados Unidos sería de unos 62 millones.

Sin embargo, la cuestión hispanohablante se vuelve cada vez más crucial en los Estados Unidos de América, simplemente porque los « latinos » votan, son empresarios, jefes, restauradores, trabajadores, directores de festivales de cine latino como el de la ciudad de Seattle, médicos, científicos, militares, profesores, y ellos deciden, votan, toman decisiones y participan diariamente en la vida activa de Estados Unidos. Así que ahora los políticos y los partidos políticos tienen que seducir a este electorado hispano y eso es precisamente lo que está haciendo el presidente #realDonaldTrump. Los latinos son la primera minoría 16%, de los cuales el 14% del electorado para las próximas elecciones de noviembre de 2020), por lo que los candidatos y el presidente #realDonaldTrump no pueden ignorar a este electorado. 

Por ejemplo, desde 2004, George W. Bush había hecho parte de su campaña en español y así conquistó cerca del 40% del voto hispano. Este voto hispano será, pues, un gran reto decisivo para las elecciones presidenciales de noviembre próximo de este año 2020.
El Presidente de los Estados Unidos se ha visto obligado endurecer su política de inmigracion contra los ilegales  pues no se sabe de dónde vienen,  si de Cuba, Venezuela, Ecuador, Nicaragua, muchos enviados por la guerrilla que crean  problemas y preocupaciones en la sociedad americana. No se sabe si estaban en el ejército de Cuba, Venezuela etc. ni cuál fue su vida, oficio y propósito de venir a América del Norte sin tener un verdadero oficio, ni experiencia. Sin embargo, el presidente estadounidense Donald Trump acepta la inmigacion legal   a los Estados Unidos. Una  inmigración trae  mano de obra calificada  que los Estados Unidos necesitan. El presidente Donald #Trump ama a los inmigrantes. Es consciente de que su país es una nación de inmigrantes y habla a menudo de la estatua de la Libertad del escultor francés Frédéric Auguste Bartholdi escultor francés nacido en Colmar Francia  creador de la Estatua de la Libertad cuyo tema exacto es la Libertad cuya luz  de igualdad para todas las razas ilumina un mundo mejor con mejor esperanza  humana desde Beldones Island a la entrada del puerto de Nueva York.

Desde su elección en 2016, el presidente Trump ha creado muchos puestos de trabajo industriales los cuales han beneficiado a los latinos. El presidente Donald Trump destacó en su primera entrevista en una televisión hispanohablante que la tasa de desempleo de los hispanos nunca ha sido tan baja en la historia del país. 

El presidente #realDonaldTrump sólo quiere defender las fronteras porque entre los migrantes ilegales en los Estados Unidos muchos no son originarios de América Latina, pero son de China, islas del Pacífico, del Líbano, y otros lugares del mundo del Medio Oriente, Libia, Palestina, Siria, Irak, Irán, Yemen, Egipto, Marruecos, Túnez y otros países africanos. La mayoría de ellos regresaron por el Golfo de México después de permanecer en Cuba y Venezuela.

Encomiando los esfuerzos realizados recientemente por México para detener la inmigración clandestina a los Estados Unidos, procedente de Cuba, Nicaragua y Venezuela.
Trump ha dicho:  «Vamos a ocuparnos de Cuba como es debido», promete. «No como Obama, que fue un desastre».

El vicepresidente estadounidense Mike Pence viajó a Miami, donde residen muchas personas de origen cubano, para lanzar un grupo de apoyo de la comunidad hispánica al presidente: «#Latinosfortrump». Que exige más justicia y firmeza hacia Cuba.  Aún se recuerda en Miami la destrucción de los aviones de la organización humanitaria «Hermanos al Rescate»;  esa una acción militar llevada a cabo por el gobierno cubano y ejecutada por la Fuerza Aérea de Fidel Castro el 24 de febrero de 1996, que consistió en derribar dos aviones civiles pertenecientes a la organización benéfica estadounidense Hermanos al Rescue, formada por cubanos exiliados en Miami, cuyos aviones tenían por misión sobrevolar las aguas para salvar vidas de balseros naufragados en el estrecho de la Florida y brindarle apoyo. 

Una breve historia del castellano:  Como todas los idiomas románicos, el español procede del latín vulgar o del latín bajo, y es originario de la región ibérica, la antigua provincia de Hispania del Imperio romano, cuyo nombre deriva; más específicamente de la región anteriormente ocupada por el reino de Castilla, y por lo tanto también es conocida como castellano. Esta última se presta al debate, ya que en muchos casos como otras lenguas regionales de España, como el Euskara, el Aragonés, el Catalán o el #Valenciano, #Galiciano, se consideran los idiomas regionales españoles,  lo que los defensores de la diversidad sienten en la España de hoy. Lo mismo ocurre en Francia, con #Córcega, el #Occitano, lengua de #Oc, lengua de #Oil, #Bretón, #Alsaciano, etc. La Unión Europea UE apoya las lenguas regionales de Europa.

La primera gramática española apareció en 1492, el año de la llegada de Cristóbal Colón al continente americano, y fue escrita por el español de Sevilla Antonio de Nebrija. La Gramática Castellana de Nebrija es la primera gramática del español y también la primera de una lengua vulgar impresa en Europa. Aquí está una reproducción del libro original de gran valor puesto a la venta por
Amazon.fr

Aunque originalmente fue un proyecto de Nebrija que no encontró el apoyo de la Reina Isabel la Católica, bajo el patrocinio de Juan de Zúñiga, fue posible publicar lo que se considera la primera gramática del castellano, en el año en que se publica el Diccionario Latino Español. Sin embargo, en ese momento no se dio tanta importancia, a juzgar por la ausencia de reimpresiones: la primera fue patrocinada entre 1744 y 1777 por Francisco Miguel de Goyeneche, conde de la Salceda. Es la primera gramática del castellano y también la primera gramática de una lengua vulgar impresa en Europa, en una época en la que el castellano no era todavía considerado como «lengua de cultura». Nebrija se adelanta a su época y, después de haber publicado las Introductiones latinae, llega a la conclusión de que es necesario aprender el castellano para estudiar el latín, ya que, al fijar sus reglas, se evitaría que el proceso natural se alejara aún más del aprendizaje del castellano. La obra se dividió en cinco libros: 
« Ortografía orthographe », « Prosodie prosodie », « Etimología étymologie », « Sintaxis syntaxe » et «Introducciones de la lengua castellana para los que de extranjeros que querrán aprenderla ».

Aunque algunos autores sostienen que Nebrija podría haber estado a la cabeza de la imprenta anónima de la que salieron muchas de sus obras (no incluyendo su nombre en el pie de la imprenta, ya que el oficio era incompatible con su puesto de profesor universitario). No hay ninguna certeza. La obra se imprimió en un taller anónimo que, según los estudios tipográficos, estuvo activo entre 1492 y 1500 y en el que se imprimieron numerosas ediciones de este autor, impreso con caracteres góticos, se han utilizado tintas rojas y negras y se puede ver el vacío para las iniciales. 

Antonio Martínez de Cala y Xaranna querían que fuera conocido como Elio Antonio de Nebrija en latin (Aelius Antoninus Nebrissensis) y para completar sus signos de identidad, reclamó para sí mismo el apodo de «gramático». La composición de este nombre de autor, inspirada en los tria nominales que llevaba todo ciudadano romano, así como del apodo que algunos ganaron como signo distintivo de dignidad, nos es explicada en detalle por el propio Nebrija. Dice adoptar el «nombre» Elius para sentirse heredero, con ciertos derechos, de los antiguos elios romanos que se instalaron en su tierra natal. Antonio es su nombre, también romano, aunque en este caso sólo debido a una feliz coincidencia. El «nombre» Nebrissensis indica el lugar de nacimiento (hoy Lebrija), que el autor asocia a la localidad hispanohablante.  El gramático Nebrija se pone en relación con algunos mitos cantados por historiadores y poetas y troubadores de la Antigüedad que aluden al origen de este topónimo. Por último, su fama gramatical se refiere a la dignidad con la que Nebrija quería ser distinguido,  habiendo encontrando el epíteto más honorable que tenía la mejor opinión de la ciencia que enseñaba.
La colonización posterior de América en el siglo XVI amplió considerablemente los territorios dominados por la lengua castellana, al tiempo que la obligó a un proceso de mezcla y asimilación relativa con lenguas indígenas como el náhuatl o el quechua, así como la herencia de palabras de las lenguas africanas de los esclavos y de lugares, islas, ciudades locales propias a la América Central y países de la América del Sur.

El resultado de este proceso de sincretismo es, precisamente, la variedad actual de la lengua hispano-americana, que, aunque proporciona una identidad lingüística a territorios muy diversos, tiende también cada vez más a la dispersión, porque sus formas de discurso las hacen, precisamente, más diferentes.

Después de todo, hablar español de México no es lo mismo que hablar en Argentina, Colombia donde quizás se hable el mejor español contemporáneo, político muy parecido al de España y ninguno de ellos es el mismo que el que se habla en España .


Algunas curiosidades de la lengua española.

Las palabras más largas en español son dos: «electroencefalografista» con veintitrés (23) letras y «esternocleidomastoideo» con veintidós (22) letras.

Al traducirse al  inglés, la lengua más sintética, directamente al español, un texto se obtiene generalmente alrededor de 20% más largo que el original. El inglés es la lengua más sucinta y es posible escribir en inglés un CV de toda una vida en 150 palabras.

La letra menos utilizada en español es la doble o doble Uve (W), reservada a las palabras de origen extranjero y a los préstamos del inglés y  la ( K).

Para terminar os diré que el coronavirus es originario de un «Murciélago» y esa palabra es una de las pocas palabras en español en las que se utilizan todas las vocales. Lo mismo ocurre con la «pedigüeñería», la única en la que aparecen todos los signos tónicos de la lengua española: trema, tilde y ñ virgulilla. 


Teniendo en cuenta esta información sobre el idioma español, podemos abordarlo con más curiosidad y examinar los detalles que normalmente damos por sentado. Es un idioma importante en el contexto mundial que ocupa un lugar central en la historia de Europa y de Occidente, por eso podemos estar orgullosos de ser hispanohablantes.  

Commentaires

Posts les plus consultés de ce blog

Harris à Paris pour donner un coup d'éclat à la cmpagne 2022 de Macron,

Charlie Arturaola le meilleur communicateur du Vin du Monde à Venise